Blog Archives

Μεταφραστικά εργαλεία στο σύννεφο

cloud toolsΚαθώς η υπολογιστική νέφους έχει πλέον εδραιωθεί ως τεχνολογία αιχμής, όλο και περισσότερες εταιρείες αναπτύσσουν διαδικτυακά μεταφραστικά εργαλεία που προσφέρονται είτε δωρεάν είτε με το μοντέλο SaaS (software as a service). Τα εργαλεία είναι σταθερά, ενσωματώνουν δυνατότητες μηχανικής προμετάφρασης, χειρίζονται μεγάλο εύρος τύπων αρχείων και βέβαια δεν απαιτούν εγκατάσταση, ούτε διαρκείς αναβαθμίσεις και ενημερώσεις. Ο μεταφραστής δημιουργεί λογαριασμό χρήστη (δωρεάν ή με μηνιαία/ετήσια συνδρομή) και διεκπεραιώνει τις εργασίες του online (ίσως το μόνο μειονέκτημα να είναι η ανάγκη για συνεχή πρόσβαση στο Διαδίκτυο). Αν θέλετε να δοκιμάσετε τα κυριότερα από αυτά τα εργαλεία, δείτε τη λίστα που καταρτήσαμε:

Google Translator Toolkit  – Χρησιμοποιείται από πολύ μεγάλες εταιρείες, όπως π.χ. η Booking.com, αλλά δεν είναι ιδιαίτερα δημοφιλές στους ελεύθερους επαγγελματίες γιατί δεν υποστηρίζει αρκετούς τύπους αρχείων του Microsoft Office. Προσοχή: τα κείμενά σας ενδέχεται να χρησιμοποιηθούν στη συνέχεια για να βελτιώσουν την ποιότητα των μηχανικών μεταφράσεων της Google!

Wordfast Anywhere  – H διαδικτυακή έκδοση του Wordfast προσφέρει πολλές δυνατότητες διαμοιρασμού μεταφραστικών και ορολογικών μνημών μεταξύ ελεύθερων επαγγελματιών που θέλουν να συνεργαστούν σε ένα έργο.

MateCat  – Δωρεάν εργαλείο που υποστηρίζει 56 διαφορετικούς τύπους αρχείων και προσφέρει δυνατότητα εξαγωγής δεδομένων σε αρχεία .sdlxliff και .tmx (για τη μετέπειτα επεξεργασία τους στο SDL Trados Studio).

XTM Cloud  – Συνδρομητικό εργαλείο με λογαριασμούς για μεμονωμένους μεταφραστές (από 11€/μήνα) ή ομάδες μεταφραστών (από 52€/μήνα). Καλοστημένο, με πολλές δυνατότητες και αποκλειστική διαχείριση των πόρων από τον χρήστη, αλλά το κόστος της μηνιαίας συνδρομής εξαρτάται από τον αριθμό των λέξεων που θα βγάζετε ανά μήνα.

MemSource – Η διαδικτυακή έκδοση είναι σχεδόν πανομοιότυπη με την έκδοση MemSource Editor, η οποία εγκαθίσταται στον Η/Υ σας. Ο δωρεάν λογαριασμός έχει κάποιους περιορισμούς, βέβαια, αλλά το εργαλείο έχει πολλές δυνατότητες και είναι πολύ φιλικό προς τον χρήστη. Υποστηρίζει και την από κοινού χρήση πόρων σε πραγματικό χρόνο, όπως το Wordfast Anywhere.

OmegaT  — Εργαλείο ανοιχτού πηγαίου κώδικα, με κάπως… μπελαλίδικη εγκατάσταση. Μπορεί, όμως, να λειτουργήσει σε διάφορα λειτουργικά συστήματα (Windows, MacOS, Linux) και υποστηρίζει και αυτό την από κοινού χρήση πόρων σε πραγματικό χρόνο.

ΥΓ: Ευχαριστούμε τον Jost Zetzsche και το φόρουμ της πύλης Τranslatum για ένα μέρος των πληροφοριών.

Advertisements

Ημερομηνίες έναρξης προγραμμάτων και σεμιναρίων A’ εξαμήνου έτους 2014-2015

2014-2015Η meta|φραση ανακοινώνει τις ημερομηνίες έναρξης των πρώτων προγραμμάτων και σεμιναρίων του Α’ εξαμήνου του ακαδημαϊκού έτους 2014-2015.
Για περισσότερες πληροφορίες ή για κράτηση θέσης επικοινωνήστε με τη Γραμματεία στο τηλέφωνο 210.3629000.

SDL Trados Studio 2014
25 Νοεμβρίου

Διαδοχική Διερμηνεία
4 Νοεμβρίου

Wordfast Pro & Wordfast Anywhere
6 Νοεμβρίου

Τεχνική Μετάφραση
13 Νοεμβρίου

Επιμέλεια γραπτού, ψηφιακού και σελιδοποιημένου κειμένου
18 Νοεμβρίου

Οικονομική Μετάφραση
26 Νοεμβρίου

Λογοτεχνική Μετάφραση
26 Ιανουαρίου

Social Media Marketing
28 Ιανουαρίου

TransTools για το Microsoft Word

TransToolsΑν αναζητάτε νέους τρόπους για να αυξήσετε την ταχύτητα και την παραγωγικότητά σας στο Word, τότε σας συνιστούμε να εγκαταστήσετε το πρόσθετο σετ εργαλείων TransTools (διαβάστε τις οδηγίες εγκατάστασης). Μετά την εγκατάσταση και την επανεκκίνηση του Word, θα δείτε ένα νέο μενού με τίτλο TransTools, μέσα από το οποίο θα έχετε πρόσβαση στις παρακάτω χρησιμότατες νέες εντολές:

Language Check: Έλεγχος κειμένου ανάλογα με τη γλώσσα που θα επιλέξετε. Θα σας βοηθήσει να εντοπίσετε αμετάφραστο κείμενο στο αρχείο σας.

Localise numbers: Τοπική προσαρμογή της υποδιαστολής σε αριθμούς με δεκαδικά ψηφία.

Make a number of replacements at once: Δημιουργία λίστας ευρέσεων και αντικαταστάσεων και εκτέλεσή τους σε ένα έγγραφο.

Fix document formatting: Αφαίρεση πολλαπλών διαστημάτων, καθαρισμός ετικετών του SDL Trados ή του Wordfast Classic, εντοπισμός δίγλωσσου κειμένου μέσα στο έγγραφο κ.λπ.

Miscellaneous tools: Εισαγωγή προεπιλεγμένων συμβόλων, μετάβαση σε σημείο ενός εγγράφου που είχατε επιλέξει προηγουμένως κ.λπ.

Τα TransTools είναι ιδανικά για όσους μεταφράζουν στο Word κείμενα με ετικέτες και για όσους χειρίζονται δίγλωσσα κείμενα με ετικέτες των μορφότυπων .ttx και .sdlxliff. Κι αν επισκεφτείτε τον ιστότοπό τους, ρίξτε μια ματιά και στα αντίστοιχα εργαλεία για το Excel, το Visio και το AutoCad. Θα τα βρείτε ιδιαίτερα χρήσιμα.

meta|φραση

%d bloggers like this: