Blog Archives

Oliphant

Πολυχρηστικό εργαλείο διαχείρισης μεταφραστικών μνημών

OkapiΑν οι πελάτες σας χρησιμοποιούν διαφορετικά προγράμματα μεταφραστικής μνήμης, γνωρίζετε ήδη ότι τα μορφότυπα (file formats) αυτών των προγραμμάτων έχουν σημαντικές διαφορές μεταξύ τους και έτσι η συνένωση πόρων που προέρχονται από διάφορων ειδών μνήμες δεν είναι η ευκολότερη δουλειά. Βεβαίως, για το σκοπό αυτό δημιουργήθηκε το .ΤΜΧ, το φορμά ανταλλαγής δεδομένων από μνήμες, αλλά η διαχείριση πολλών αρχείων .tmx χωρίς το κατάλληλο εργαλείο μπορεί να αποδειχθεί απαιτητική και χρονοβόρα.

Ευτυχώς, υπάρχει το Oliphant, ένα δωρεάν λογισμικό διαχείρισης μεταφραστικών μνημών με το οποίο μπορείτε να ανοίξετε αρχεία .tmx κάθε έκδοσης καθώς και αρχεία μεταφραστικής μνήμης Wordfast και να επεξεργαστείτε τόσο τα τμήματα κειμένου κάθε μεταφραστικής μονάδας, όσο και τις τιμές κάθε είδους πεδίων συστήματος και επιπρόσθετων περιγραφικών πεδίων. Μέσα από το απλό και εύχρηστο περιβάλλον εργασίας του Oliphant, μπορείτε επίσης να βρείτε μεταφραστικές μονάδες που εμφανίζονται περισσότερες από μία φορές, να εκτελέσετε σύνθετες ευρέσεις και αντικαταστάσεις με τη χρήση λογικών εκφράσεων, να ενώσετε αρχεία .tmx, να χωρίσετε μεγάλες μνήμες σε υποσύνολα με τη χρήση φίλτρων κ.ά. (θα βρείτε συνοπτικές οδηγίες online.

meta|φραση

Advertisements

OKAPI Tools

OkapiΌχι, δεν θέλουμε να σας μιλήσουμε για το συμπαθές τετράποδο που ακούει στο όνομα οκάπι και μοιάζει με συνδυασμό ζέβρας, ζαρκαδιού και καμηλοπάρδαλης, αλλά για μια σειρά από δωρεάν, open-source εργαλεία για μεταφραστές και localizers, τα οποία μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε διάφορες πλατφόρμες (Windows, Linux κ.λπ).

Τα εργαλεία αυτά απευθύνονται σε επαγγελματίες που δουλεύουν με μεταφραστικές μνήμες και χειρίζονται σύνθετα μορφότυπα στα έργα τους. Σας τα παρουσιάζουμε συνοπτικά:

Rainbow: μια ομάδα εφαρμογών με τις οποίες θα μπορέσετε να εκτελέσετε χρήσιμες εργασίες όπως: εξαγωγή μεταφράσιμου κειμένου από διάφορα μορφότυπα σε .xliff ή .rtf, συνένωση αρχείων, ποιοτικός έλεγχος, εύρεση και αντικατάσταση σε ομάδα αρχείων κ.ά.

CheckMate: εφαρμογή που εκτελεί λεπτομερή έλεγχο διασφάλισης ποιότητας σε δίγλωσσα αρχεία μετάφρασης (π.χ. .xliff, .tmx, .ttx, tagged .rtf κ.ά.). Οι δυνατότητές του θυμίζουν αρκετά τον QA Checker του SDL Trados.

Tikal: εργαλείο για την εξαγωγή μεταφράσιμου κειμένου, τη συνένωση μεταφράσιμων αρχείων και τη μετατροπή ενός μορφότυπου σε άλλο (από και προς .tmx, .csv, .txt (tab delimited) κ.ά). Το Tikal δεν έχει περιβάλλον εργασίας αλλά τρέχει στη γραμμή εντολών και θα φανεί εξαιρετικά χρήσιμο σε project managers και σε όσους καλούνται συχνά να προετοιμάσουν τα αρχεία ενός έργου ώστε αυτά να μεταφραστούν με μεταφραστικές μνήμες.

meta|φραση

%d bloggers like this: