Blog Archives

Τεχνολογία και εκπαίδευση μεταφραστών

Ομιλία του Βασίλη Κόρκα στην 3η Συνάντηση Ελληνόφωνων Μεταφρασεολόγων (Θεσσαλονίκη, 11-13 Μαΐου 2011), με τίτλο: «Η θέση της τεχνολογίας στη μετάφραση και στην εκπαίδευση των μεταφραστών: ζητήματα παιδαγωγικής, προβλήματα αξιολόγησης».

Ο Βασίλης Κόρκας διδάσκει στα μεταπτυχιακά προγράμματα μετάφρασης του Πανεπιστημίου του Surrey.

Μέρος 1

Μέρος 2

Advertisements

H διδακτική της μετάφρασης στον ελληνόφωνο χώρο: Σύγχρονες τάσεις και προοπτικές

επιμέλεια Έφη Λάμπρου & Γιώργος Φλώρος, (εκδ. Ελληνικά Γράμματα, 2010)

H διδακτική της μετάφρασης στον ελληνόφωνο χώροΥπό τη διδακτική μας ιδιότητα ως εκπαιδευτές μεταφραστών θέλουμε να ξεκινήσουμε την παρουσίαση αυτού του βιβλίου δίνοντας τα συγχαρητήριά μας στους δύο καθηγητές του Πανεπιστημίου Κύπρου για την εξαιρετική ιδέα που είχαν. Μπράβο, λοιπόν, στην Έφη Λάμπρου, επίκουρη καθηγήτρια Γλωσσολογίας στο Τμήμα Γαλλικών Σπουδών και Σύγχρονων Γλωσσών, και στο Γιώργο Φλώρο, επίκουρο καθηγητή Μεταφραστικών Σπουδών στο Τμήμα Αγγλικών Σπουδών, που σκέφτηκαν ότι άξιζε να διερευνηθεί και να καταγραφεί η διδακτική της μετάφρασης στον ελληνόφωνο χώρο∙ και που υλοποίησαν τη σκέψη τους ζητώντας από δώδεκα ειδικούς να καταθέσουν τις απόψεις τους, καταθέτοντας οι ίδιοι τις πολύτιμες ιδέες τους για το θέμα στη εισαγωγή του τόμου, τον οποίο και επιμελήθηκαν ώσπου πήρε τη θέση του σε ράφια βιβλιοθηκών και βιβλιοπωλείων.

Από αυτούς τους ειδήμονες οι έντεκα είναι καθηγητές σε οκτώ πανεπιστημιακά τμήματα (στο Τμήμα Μετάφρασης και Διερμηνείας του Ιονίου Πανεπιστημίου και σε ξενόγλωσσα τμήματα στα πανεπιστήμια Αθηνών, Θεσσαλονίκης και Κύπρου) και ο δωδέκατος είναι ο Διευθυντής Σπουδών της σχολής μας Βασίλης Μπαμπούρης. Τα άρθρα τους έχουν ενταχθεί σε τέσσερις θεματικές ενότητες: Γενικές θεωρητικές και μεθοδολογικές αναζητήσεις, Διδακτική της μετάφρασης στο πλαίσιο των ειδικών γλωσσών (ειδικά κείμενα), Διδακτική της μετάφρασης στο πλαίσιο της λογοτεχνίας και του πολιτισμού, Γενικοί παράγοντες επιρροής στη Διδακτή της μετάφρασης. Είναι τόσο ευρεία η γκάμα των θεμάτων που παρουσιάζονται, τόσο διαφωτιστικές και συμπληρωματικές οι προσεγγίσεις που αναλύονται και τόσο αξιόλογες οι απόψεις που διατυπώνονται, που το βιβλίο δεν είναι χρήσιμο στην ακαδημαϊκή κοινότητα μόνο αλλά και σε όσους σπουδάζουν Μετάφραση ή ασχολούνται με αυτήν, καθώς ρίχνει φως στις διεργασίες που πραγματοποιούνται κατά τη διάρκεια της μεταφραστικής πράξης.

meta|φραση

Πρακτικά 2ης Συνάντησης Εργασίας Ελληνόφωνων Μεταφρασεολόγων

Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης Τον Μάιο του 2009 διοργανώθηκε με μεγάλη επιτυχία στο Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης η 2η επιστημονική συνάντηση ελληνόφωνων μεταφρασεολόγων με θέμα «Η Μεταφρασεολογική έρευνα και η μεταφραστική πρακτική στον ελληνόφωνο χώρο» από τον Τομέα Μετάφρασης του Τμήματος Γαλλικής Γλώσσας και Φιλολογίας με τη συνεργασία του Διατμηματικού Προγράμματος Μετάφρασης και Διερμηνείας της Φιλοσοφικής Σχολής.

Η καθηγήτρια του Τομέα Μετάφρασης του Τμήματος Γαλλικής Γλώσσας και Φιλολογίας και μέλος της οργανωτικής επιτροπής Τώνια Νενοπούλου αναφέρει σχετικά: «Οι επιστημονικές συναντήσεις για τη Μετάφραση στον ελληνόφωνο χώρο διεξάγονται ανά διετία και συμμετέχουν σε αυτές Έλληνες και ελληνόφωνοι ερευνητές που δραστηριοποιούνται στο επιστημονικό πεδίο της Μετάφρασης-Μεταφρασεολογίας. Η μεγάλη προσέλευση και συμμετοχή με ανακοινώσεις που εμφανίστηκαν σε αυτή τη συνάντηση μαρτυρεί το ενδιαφέρον που έχει αναπτυχθεί στο συγκεκριμένο αντικείμενο έρευνας. Έτσι τα θέματα που αναπτύχθηκαν αναφέρονται σε θεωρητικά ζητήματα, στη συμβολή των νέων τεχνολογιών και στην εκπαίδευση των μεταφραστών».

Τα πρακτικά αυτής της πολύ ενδιαφέρουσας συνάντησης μπορείτε να τα βρείτε online, ενώ σύντομα θα εκδοθεί και ο επίσημος τόμος των πρακτικών.

%d bloggers like this: