Blog Archives

Άνοιξη 2017: Σεμινάρια για όλα τα γούστα!

Λίγο πριν κλείσει το ακαδημαϊκό έτος, η meta|φραση σας δίνει την ευκαιρία να μάθετε όλα τα μυστικά του υποτιτλισμού, να εξειδικευθείτε στη μετάφραση των κόμικς και της παιδικής λογοτεχνίας, να γίνετε εξπέρ στη χρήση του SDL Trados Studio Pro 2017 και να εκπαιδευτείτε στις τεχνικές της επιμέλειας και της διόρθωσης κάθε είδους κειμένου! Αν είστε μεταφραστές, διερμηνείς, υποτιτλιστές, λεξικογράφοι, εκπαιδευτικοί ή ασκείτε κάποιο άλλο γλωσσικό επάγγελμα, τα σεμινάριά μας σας ενδιαφέρουν!

Για περισσότερες πληροφορίες ή για κράτηση θέσης επικοινωνήστε με τη Γραμματεία στο τηλέφωνο 210.3629000 ή συμπληρώστε τη φόρμα εκδήλωσης ενδιαφέροντος στη σελίδα του σεμιναρίου που σας ενδιαφέρει.

Advertisements

Σεμινάρια Γ’ τριμήνου έτους 2014-2015

spring seminars

Ήρθε η άνοιξη! Ώρα να ολοκληρώσετε δυναμικά τη νέα χρονιά με ένα στόχο: να γίνετε καλύτεροι επαγγελματίες!

Η meta|φραση το 3ο τρίμηνο του ακαδημαϊκού έτους 2014-2015 θα προσφέρει τα παρακάτω σεμινάρια εξειδίκευσης για μεταφραστές, διερμηνείς, υποτιτλιστές, λεξικογράφους, εκπαιδευτικούς και άλλους ειδικούς της αγοράς των γλωσσικών επαγγελμάτων.

Για περισσότερες πληροφορίες ή για κράτηση θέσης επικοινωνήστε με τη Γραμματεία στο τηλέφωνο 210.3629000.

Σεμινάριο μετάφρασης κόμικς

Τα κόμικς είναι ένα δημοφιλέστατο μέσο αφήγησης ιστοριών με το συνδυασμό κειμένου και εικόνων και έχει διαρκώς αυξανόμενο κοινό στην ελληνική αγορά.

Στόχος αυτού του νέου σεμιναρίου είναι να παρουσιάσει στους συμμετέχοντες τις ιδιαιτερότητες των κόμικς καθώς και τους τρόπους αντιμετώπισης των κύριων μεταφραστικών προβλημάτων τους.

ComicsΈναρξη: Νοέμβριος 2011

Γλωσσικός συνδυασμός: Αγγλικά προς Ελληνικά

Δομή: Πέντε 3ωρα μαθήματα (ένα μάθημα την εβδομάδα, κάθε Τρίτη βράδυ)

Καλύπτονται τα εξής:

  • Η ιστορία των κόμικς
  • Είδη και φορμά του σύγχρονου κόμικ
  • Η ανατομία του κόμικ ως αφηγηματικού μέσου
  • Η σημειολογία του κόμικ: μορφές κειμενικού και εικονογραφημένου νοήματος
  • Μεταφραστικά ζητήματα των κόμικς
    • κείμενο και παρακείμενο
    • ο ρόλος της εικόνας στη μετάφραση
    • προβλήματα χώρου
    • τυπογραφικές συμβάσεις
    • συνεργασία μεταφραστή και γραφίστα
    • βασικά στοιχεία επεξεργασίας ψηφιακής εικόνας
  • Πρακτική εξάσκηση στη μετάφραση χαρακτηριστικών αποσπασμάτων από διάφορα είδη κόμικς
    • γελοιογραφία και χιουμοριστικό κόμικ
    • ανεξάρτητο αμερικανικό κόμικ
    • ιαπωνικό κόμικ (manga)
    • ευρωπαϊκό κόμικ για ενηλίκους
    • πολιτικοποιημένο κόμικ
    • κόμικ με υπερήρωες
  • Η επιμέλεια του μεταφρασμένου κόμικ

Προϋποθέσεις εγγραφής: Οι ενδιαφερόμενοι θα πρέπει να γνωρίζουν πολύ καλά την Αγγλική (κάτοχοι Proficiency, φοιτητές ή απόφοιτοι Αγγλικής Φιλολογίας κ.λπ.). Επιθυμητή αλλά όχι απαραίτητη είναι και η συγγραφική ή μεταφραστική εμπειρία. Απαραίτητη είναι η αγάπη για τα κόμικς!

Για κρατήσεις θέσεων, επικοινωνήστε με τη Γραμματεία (210.36.29.000).

meta|φραση

Πρόγραμμα σεμιναρίων Β’ Εξαμήνου 2010-2011

meta|φρασηΗ meta|φραση προσφέρει ευρύ φάσμα σεμιναρίων εξειδίκευσης για μεταφραστές, επιμελητές, υποτιτλιστές και λεξικογράφους. Για να πληροφορηθείτε για τη δομή, τη διάρκεια και τις προϋποθέσεις συμμετοχής, επιλέξτε το σεμινάριο που σας ενδιαφέρει. Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με τη Γραμματεία (τηλ: 210.36.29.000) ώστε να κλείσετε ένα ενημερωτικό ραντεβού με έναν από τους διδάσκοντες.

Επάγγελμα: Μεταφραστής
20/05/11 (απογευματινό, 7-10)

SDL Trados 2009 για Μεταφραστές

16/05/11 (απογευματινό, 7-10)

Υποτιτλισμός

10/6/11 (πρωινό, 10-1)
10/6/11 (απογευματινό, 7-10)

meta|φραση

%d bloggers like this: