Category Archives: Uncategorized

Σεμινάρια Β’ τριμήνου 2014-2015

2014-2015

Ξεκινήστε δυναμικά τη νέα χρονιά με ένα στόχο: να γίνετε καλύτεροι επαγγελματίες!

Η meta|φραση το 2ο τρίμηνο του του ακαδημαϊκού έτους 2014-2015 θα προσφέρει τα παρακάτω σεμινάρια εξειδίκευσης για μεταφραστές, διερμηνείς, υποτιτλιστές, λεξικογράφους και άλλους ειδικούς της αγοράς των γλωσσικών επαγγελμάτων.

Για περισσότερες πληροφορίες ή για κράτηση θέσης επικοινωνήστε με τη Γραμματεία στο τηλέφωνο 210.3629000.

Advertisements

Ημερομηνίες έναρξης προγραμμάτων και σεμιναρίων Β’ εξαμήνου έτους 2013-2014

2014 leap

Η meta| φραση ανακοινώνει τις ημερομηνίες έναρξης των προγραμμάτων και σεμιναρίων του B’ εξαμήνου του ακαδημαϊκού έτους 2013-2014.

Μονοετές Πρόγραμμα Εκπαίδευσης Μεταφραστών (Γαλλικά-Ελληνικά)
10 Φεβρουαρίου 2014

Μετάφραση Λογοτεχνίας και Δοκιμίου (Γαλλικά-Ελληνικά)
28 Ιανουαρίου 2014

Οικονομική Μετάφραση & Ορολογία
5 Φεβρουαρίου 2014

Μετάφραση Τουριστικών Κειμένων
10 Φεβρουαρίου 2014

Θεατρική Μετάφραση
10 Φεβρουαρίου 2014

SDL Trados Studio Professional 2014
13 Φεβρουαρίου 2014

Διαδοχική Διερμηνεία
18 Φεβρουαρίου 2014

Παιδική Λογοτεχνία
6 Μαρτίου 2014

Νέα Μέσα και Εργαλεία Web 2.0 για Εκπαιδευτικούς
8 Μαρτίου 2014

Project Management με το SDL Trados 2014
10 Μαρτίου 2014

Wordfast Pro & Wordfast Anywhere
11 Μαρτίου 2014

Μετάφραση Κόμικς
2 Μαΐου 2014

Επάγγελμα: Μεταφραστής
6 Μαΐου & 3 Ιουνίου 2014

Στην ιστοσελίδα κάθε προγράμματος ή σεμιναρίου θα βρείτε μια φόρμα μέσω της οποίας μπορείτε να ζητήσετε να σας αποσταλούν πληροφορίες. Για κρατήσεις θέσεων, επικοινωνήστε με τη Γραμματεία στο 210.36.29.000.

Οφέλη εγγραφής στο Μονοετές Πρόγραμμα Εκπαίδευσης Μεταφραστών

Image  Να ποια είναι τα πρακτικά οφέλη, εκτός των μαθημάτων, από την εγγραφή σας στο Μονοετές Πρόγραμμα Εκπαίδευσης Μεταφραστών:

  • διδακτική ύλη του έτους υπό μορφή σημειώσεων
  • αναπλήρωση των χαμένων ωρών (π.χ. λόγω γενικής απεργίας)
  • χρήση της βιβλιοθήκης
  • δώρο ένα αντίτυπο του «Επάγγελμα: Μεταφραστής» και του «Θέλω μια μετάφραση» (εκδ. Texto), προσφορά του Λεξικοπωλείου
  • έκπτωση 50% στην αγορά του SDL Trados Studio 2014 (Academic licence)
  • έκπτωση 50% στα προϊόντα ορθογραφικού ελέγχου της Neurolingo

Εκπτώσεις στα δίδακτρα προσφέρονται σε:

  • περίπτωση εφάπαξ εξόφλησης των διδάκτρων
  • μέλη της ίδιας οικογένειας
  • ανέργους
  • πολυτέκνους

Καλέστε τη Γραμματεία της σχολής στο 210.36.29.000 για περισσότερες πληροφορίες.

Η Ελλάδα στο επίκεντρο του ενδιαφέροντος

Όχι, μη φανταστείτε ότι έχουμε σκοπό να σας καλωσορίσουμε σ’ αυτό το πλούσιο τεύχος μας αναπαράγοντας την ειδησεογραφία των ημερών σχετικά με την οικονομική και την πολιτική κατάσταση της χώρας μας. Αντιθέτως, θέλουμε να αναφέρουμε τρεις διαφορετικές περιπτώσεις που τιμούν την Ελλάδα.

Η πρώτη περίπτωση είναι η επιστολή με τίτλο “Support for Greece” που δημοσιεύτηκε στο έγκριτο αμερικανικό επιστημονικό περιοδικό “Science” και στάλθηκε στους προέδρους του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου και της Ευρωπαϊκής Επιτροπής. Την υπογράφουν 20 νομπελίστες των θετικών επιστημών. Οι επιφανείς επιστήμονες κάνουν μια απολύτως πρακτική παρέμβαση, υποδεικνύοντας μια σειρά ευρωπαϊκών προγραμμάτων μέσω των οποίων μπορούν να εξασφαλιστούν κονδύλια για τη χρηματοδότηση της παιδείας, της έρευνας και της τεχνολογίας, τομέων πολύ σημαντικών για να μπορέσει να βγει η χώρα από την κρίση.

Η δεύτερη περίπτωση είναι το συνέδριο που διοργανώνει η Σχολή Μεσαιωνικών και Σύγχρονων Γλωσσών του Πανεπιστημίου της Οξφόρδης με θέμα “Greece in Translation”. Βασικός στόχος είναι να διερευνηθούν οι τρόποι πρόσληψης της Ελλάδας μέσω της μετάφρασης κειμένων με πολιτισμικό χαρακτήρα (όπως είναι για παράδειγμα, τα λογοτεχνικά κείμενα και τα τραγούδια) σε διαφορετικές γλώσσες. Το συνέδριο θα πραγματοποιηθεί στις 5 & 6 Οκτωβρίου 2012 και όσοι ενδιαφέρονται να συμμετάσχουν ως εισηγητές έχουν περιθώριο να στείλουν την πρότασή τους στον κ. Κώστα Σκορδύλη (Kostas τελεία Skordyles παπάκι mod-langs.ox τελεία ac.uk)  μέχρι τις 30 Ιουνίου.

Η τρίτη περίπτωση είναι περισσότερο γνωστή. Πρόκειται για το ποίημα του Γκίντερ Γκρας που δημοσιεύτηκε στην “Sueddeutsche Zeitung”. Ο Γερμανός συγγραφέας επικρίνει την Ευρώπη που, μέσα στη δίνη της κρίσης του ευρώ, δεν στέκεται αλληλέγγυα στην Ελλάδα, και παράλληλα την προειδοποιεί για τον πνευματικό μαρασμό που την περιμένει, αν αποπέμψει τη χώρα: «θα μαραθείς χωρίς τον τόπο / που η ψυχή του σ’ έπλασε, εσένα, Ευρώπη». Το ποίημα είναι γεμάτο λογοτεχνικές και πολιτικές αναφορές, ενώ έχει γλώσσα και φόρμα που απαιτούν γερή μεταφραστική πένα. Ο Τάκης Δρεπανιώτης, πολύπειρος συνεργάτης της σχολής μας, ήταν από τους πρώτους που ανταποκρίθηκαν στην πρόκληση:

 

 Το όνειδος της Ευρώπης

 Στο χάος κοντά, διότι με τις αγορές δεν συνεμορφώθη,
χώρα που μακριά της στέκεις, που σου δάνεισε το λίκνο.

Αυτά π’ αναζητάει η ψυχή, που έτοιμα τα βρήκες,
τώρα απαξιώνονται, για παλιοσίδερα μετράνε.

Σαν μπαταξού γυμνή διαπομπεύεται και υποφέρει η χώρα
που στη λαλιά σου καθημερινά ευγνωμονούσες.

Σε φτώχεια ατελείωτη κατάδικη η χώρα, με πλούτο
που λαμπρός μουσεία κοσμεί: λάφυρα που φυλάγεις.

Αυτοί που μ’ όπλα πάτησαν τη χώρα, τη νησοπροικισμένη,
τον Χέλντερλιν μες στον γυλιό κρατούσαν της στολής τους.

Χώρα που δεν ανέχεσαι -μα τους συνταγματάρχες της
κάποτε τους ανέχτηκες για σύμμαχους κι εταίρους.

Χώρα χωρίς δικαιώματα, που ωμοί εξουσιαστές της
τη ζώνη όλο στενότερα και πιο στενά τής σφίγγουν.

Μαύρα για να σ’ αντισταθεί φόρεσ’ η Αντιγόνη και σ’ όλη τη Χώρα
πενθοφορούν οι άνθρωποι, ο Ξένος τους που ήσουν.

Του Κροίσου σόγια όμοια έξω από τη χώρα όμως
εστοίβαξαν και φύλαξαν στις κάσες σου ό,τι μαλαματένιο.

Πιες το, λοιπόν, πιες! των κομισάριων οι εγκάθετοι φωνάζουν,
μα οργισμένος σου γυρνά την κύλικα, ξέχειλη, ο Σωκράτης.

Θεών κατάρα εν χορώ βαριά πάνω σε ό,τι κατέχεις,
τον Όλυμπό τους που απαιτείς να τους τον απαλλοτριώσεις.

Άψυχη πια, θα μαραθείς χωρίς τον τόπο
που η ψυχή του σ’ έπλασε, εσένα, Ευρώπη.

Τα μυστικά της επιτυχίας στη μεταφραστική αγορά

Στο πλαίσιο της εορταστικής εκδήλωσης του Κέντρου Εκπαίδευσης Μεταφραστών meta|φραση για την Παγκόσμια Ημέρα Μετάφρασης 2011 στο Εθνικό Ίδρυμα Ερευνών, τέσσερις νέοι και επιτυχημένοι μεταφραστές, οι Παναγιώτης Αρκουδέας, Γωγώ Δαβανέλου, Νίκος Κούτρας και Βάσω Πουλή, συζήτησαν για τα μυστικά της επιτυχίας στην αγορά και για την αντιμετώπιση της κρίσης. Τη συζήτηση συντόνισε ο Βασίλης Μπαμπούρης, Διευθυντής Σπουδών του κέντρου.

Μέρος 1/5

Μέρος 2/5

Μέρος 3/5

Μέρος 4/5

Μέρος 5/5

%d bloggers like this: