Category Archives: Διαγωνισμοί – Θέσεις εργασίας

Europass: 5 έγγραφα που ανοίγουν πόρτες στην Ευρώπη

europassΑναμφίβολα στη χώρα μας η λέξη Europass είναι συνυφασμένη με το πρότυπο του ευρωπαϊκού βιογραφικού σημειώματος. Στην πραγματικότητα, όμως, πρόκειται για 5 έγγραφα που προορίζονται να διευκολύνουν τους Ευρωπαίους πολίτες να παρουσιάσουν τα προσόντα τους με σαφή και ενιαίο τρόπο στο πλαίσιο της ΕΕ. Η ιστορία του Europass ξεκινά το 1998 όταν η Ευρωπαϊκή Επιτροπή και το Ευρωπαϊκό Κέντρο για την Ανάπτυξη της Επαγγελματικής Κατάρτισης σύστησαν το Ευρωπαϊκό Φόρουμ που βασικό στόχο του είχε την άρση των εμποδίων στην κινητικότητα. Με την πάροδο των ετών οι εργασίες του Φόρουμ είχαν ως αποτέλεσμα τη διαμόρφωση πέντε εγγράφων:

1. Βιογραφικό σημείωμα: το Europass CV δίνει τη δυνατότητα σε κάθε ενδιαφερόμενο να παρουσιάσει τις γνώσεις, την επαγγελματική εμπειρία και τα προσόντα του με σαφή τρόπο στα ελληνικά ή/και σε οποιαδήποτε άλλη γλώσσα της ΕΕ.

2. Ευρωπαϊκό διαβατήριο δεξιοτήτων: πρόκειται για έναν ηλεκτρονικό φάκελο στον οποίο ο ενδιαφερόμενος τεκμηριώνει τα προσόντα του συγκεντρώνοντας έγγραφα όπως πιστοποιητικά γλωσσών, αντίγραφα πτυχίων, βεβαιώσεις απασχόλησης κ.λπ. Χαρακτηριστικά αναφέρουμε το Διαβατήριο Γλωσσών, με το οποίο μπορεί να αξιολογήσει τις γλωσσικές του δεξιότητες βάσει των τριών επιπέδων γνώσεων  που προβλέπει το Ευρωπαϊκό Πλαίσιο Αναφοράς.

3. Κινητικότητα Europass: είναι το έγγραφο που καταγράφει τις γνώσεις και τις δεξιότητες που απέκτησε σε άλλη ευρωπαϊκή χώρα, για παράδειγμα, ένας εργαζόμενος σε εταιρεία, ένας φοιτητής που συμμετείχε σε πρόγραμμα ανταλλαγής, ένας εθελοντής σε ΜΚΟ κ.ά. Είναι απαραίτητο σε όποιον σχεδιάζει να μετεγκατασταθεί σε άλλη χώρα για να σπουδάσει ή να εργαστεί και συμπληρώνεται από τους δύο οργανισμούς-εταίρους που συμμετέχουν στο έργο κινητικότητας (ο ένας στη χώρα προέλευσης και ο άλλος στη χώρα υποδοχής).

4. Παράρτημα διπλώματος: πρόκειται για το έγγραφο που, περιγράφοντας τις γνώσεις και τις δεξιότητες που έχει αποκτήσει ο κάτοχος πτυχίου τριτοβάθμιας εκπαίδευσης, δίνει τις απαραίτητες πληροφορίες ώστε να γίνει κατανοητό το περιεχόμενο των σπουδών. Χορηγείται από το ίδρυμα τριτοβάθμιας εκπαίδευσης που εξέδωσε το πτυχίο.

5. Συμπλήρωμα πιστοποιητικού: το έγγραφο αυτό περιγράφει τις γνώσεις και τις δεξιότητες που έχει αποκτήσει ο κάτοχος πιστοποιητικού επαγγελματικής εκπαίδευσης και κατάρτισης, ώστε να γίνει σαφές το περιεχόμενο των σπουδών σε εργοδότες ή οργανισμούς του εξωτερικού. Ο ενδιαφερόμενος μπορεί να το προμηθευτεί από τον Εθνικό Κατάλογο Συμπληρωμάτων Πιστοποιητικών της χώρας του.

Για περισσότερες πληροφορίες μπορείτε να απευθύνεστε στον ΕΟΠΠΕΠ που λειτουργεί από το 2005 ως εκπρόσωπος του Εθνικού Κέντρου Ευρωδιαβατηρίου στον ελλαδικό χώρο.

Advertisements

Διαγωνισμός για πρόσληψη 55 μεταφραστών της ελληνικής σε όργανα της ΕΕ

Become a Translator for the EU

Become a Translator for the EU

Όλες οι πληροφορίες που πρέπει να γνωρίζετε!

Η Ευρωπαϊκή Υπηρεσία Επιλογής Προσωπικού (EPSO) διοργανώνει διαγωνισμό για την πρόσληψη 55 μεταφραστών της ελληνικής γλώσσας στα ευρωπαϊκά όργανα. Για να λάβετε μέρος πρέπει να έχετε δίπλωμα τριτοβάθμιας εκπαίδευσης και άριστη γνώση της ελληνικής καθώς και να μπορείτε να μεταφράσετε από τουλάχιστον δύο γλώσσες της Ευρωπαϊκής Ένωσης (μια από τις οποίες πρέπει υποχρεωτικά να είναι η αγγλική, η γαλλική ή η γερμανική). Εμείς συγκεντρώσαμε τους συνδέσμους που θα χρειαστεί να επισκεφτείτε και τους πόρους που θα ήταν καλό να μελετήσετε για να ενημερωθείτε και σας τους παρουσιάζουμε:

Παρουσιάσεις EPSO: από εδώ θα ξεκινήσετε για να αποκτήσετε γενική ενημέρωση και να πληροφορηθείτε για τη διαδικασία υποβολής αίτησης συμμετοχής (3 Ιουλίου έως 5 Αυγούστου 2014).

Εγχειρίδιο ηλεκτρονικής αίτησης: εδώ θα βρείτε τις πληροφορίες που χρειάζεστε για να ανοίξετε προσωπικό λογαριασμό στην EPSO και να συμπληρώσετε την αίτησή σας.

Ιστότοπος Γραφείου Αθηνών της Γενικής Διεύθυνσης Μετάφρασης: εδώ θα διαβάσετε πληροφορίες για το διαγωνισμό. Δώστε ιδιαίτερη βάση στην παρουσίαση της διαδικασίας επιλογής από την EPSO καθώς και στην παρουσίαση για την εργασία στην Γενική Διεύθυνση Μετάφρασης της Ευρωπαϊκής Επιτροπής.

Σελίδα (facebook event) του Γραφείου Αθηνών: εδώ θα δείτε αναλυτική παρουσίαση της διαδικασίας και μπορείτε να θέσετε τα ερωτήματά σας.

Σελίδα της Γενικής Διεύθυνσης Μετάφρασης της Ευρωπαϊκής Επιτροπής στο facebook: εδώ θα βρίσκετε χρήσιμες αναρτήσεις σχετικά με την εργασία των μεταφραστών στα ευρωπαϊκά όργανα.

Εάν σκοπεύετε να πάρετε μέρος στο διαγωνισμό, τα πρώτα βήματά σας πρέπει να είναι τα εξής:

1) Ανοίξτε προσωπικό λογαριασμό στην EPSO.

2) Μόλις ανοίξει ο διαγωνισμός (03/07) και χωρίς να έχετε συνδεθεί στο λογαριασμό σας, συμπληρώστε το self-evaluationtest (Σε αυτήν τη σελίδα θα βρείτε το σύνδεσμο για τα self assessment tests, ενώ εδώ υπάρχουν κάποια παλαιότερα). Αυτό είναι υποχρεωτικό για να εξοικειωθείτε με τη διαδικασία της πρώτης φάσης του διαγωνισμού και δεν βαθμολογείται. Όταν το ολοκληρώσετε, θα σας δοθεί ένας σύνδεσμος από τον οποίο, αφού συνδεθείτε με το λογαριασμό σας, θα μπορείτε να εγγραφείτε στο διαγωνισμό και να

3) Συμπληρώσετε το βιογραφικό σας.

 

Καλή επιτυχία!

%d bloggers like this: