Μεταφραστικά εργαλεία στο σύννεφο

cloud toolsΚαθώς η υπολογιστική νέφους έχει πλέον εδραιωθεί ως τεχνολογία αιχμής, όλο και περισσότερες εταιρείες αναπτύσσουν διαδικτυακά μεταφραστικά εργαλεία που προσφέρονται είτε δωρεάν είτε με το μοντέλο SaaS (software as a service). Τα εργαλεία είναι σταθερά, ενσωματώνουν δυνατότητες μηχανικής προμετάφρασης, χειρίζονται μεγάλο εύρος τύπων αρχείων και βέβαια δεν απαιτούν εγκατάσταση, ούτε διαρκείς αναβαθμίσεις και ενημερώσεις. Ο μεταφραστής δημιουργεί λογαριασμό χρήστη (δωρεάν ή με μηνιαία/ετήσια συνδρομή) και διεκπεραιώνει τις εργασίες του online (ίσως το μόνο μειονέκτημα να είναι η ανάγκη για συνεχή πρόσβαση στο Διαδίκτυο). Αν θέλετε να δοκιμάσετε τα κυριότερα από αυτά τα εργαλεία, δείτε τη λίστα που καταρτήσαμε:

Google Translator Toolkit  – Χρησιμοποιείται από πολύ μεγάλες εταιρείες, όπως π.χ. η Booking.com, αλλά δεν είναι ιδιαίτερα δημοφιλές στους ελεύθερους επαγγελματίες γιατί δεν υποστηρίζει αρκετούς τύπους αρχείων του Microsoft Office. Προσοχή: τα κείμενά σας ενδέχεται να χρησιμοποιηθούν στη συνέχεια για να βελτιώσουν την ποιότητα των μηχανικών μεταφράσεων της Google!

Wordfast Anywhere  – H διαδικτυακή έκδοση του Wordfast προσφέρει πολλές δυνατότητες διαμοιρασμού μεταφραστικών και ορολογικών μνημών μεταξύ ελεύθερων επαγγελματιών που θέλουν να συνεργαστούν σε ένα έργο.

MateCat  – Δωρεάν εργαλείο που υποστηρίζει 56 διαφορετικούς τύπους αρχείων και προσφέρει δυνατότητα εξαγωγής δεδομένων σε αρχεία .sdlxliff και .tmx (για τη μετέπειτα επεξεργασία τους στο SDL Trados Studio).

XTM Cloud  – Συνδρομητικό εργαλείο με λογαριασμούς για μεμονωμένους μεταφραστές (από 11€/μήνα) ή ομάδες μεταφραστών (από 52€/μήνα). Καλοστημένο, με πολλές δυνατότητες και αποκλειστική διαχείριση των πόρων από τον χρήστη, αλλά το κόστος της μηνιαίας συνδρομής εξαρτάται από τον αριθμό των λέξεων που θα βγάζετε ανά μήνα.

MemSource – Η διαδικτυακή έκδοση είναι σχεδόν πανομοιότυπη με την έκδοση MemSource Editor, η οποία εγκαθίσταται στον Η/Υ σας. Ο δωρεάν λογαριασμός έχει κάποιους περιορισμούς, βέβαια, αλλά το εργαλείο έχει πολλές δυνατότητες και είναι πολύ φιλικό προς τον χρήστη. Υποστηρίζει και την από κοινού χρήση πόρων σε πραγματικό χρόνο, όπως το Wordfast Anywhere.

OmegaT  — Εργαλείο ανοιχτού πηγαίου κώδικα, με κάπως… μπελαλίδικη εγκατάσταση. Μπορεί, όμως, να λειτουργήσει σε διάφορα λειτουργικά συστήματα (Windows, MacOS, Linux) και υποστηρίζει και αυτό την από κοινού χρήση πόρων σε πραγματικό χρόνο.

ΥΓ: Ευχαριστούμε τον Jost Zetzsche και το φόρουμ της πύλης Τranslatum για ένα μέρος των πληροφοριών.

Advertisements

About metafrasi

The meta|φραση School of Translation Studies, the only school in Greece that specialises solely in translator training, was founded by British Council translation teachers and professional translators with 18 years of experience in translation and translator training.

Posted on January 19, 2015, in Μεταφραστικά εργαλεία and tagged , , , , , . Bookmark the permalink. Leave a comment.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: