Δωρεάν μεταφραστικές μνήμες για όλους!

DGTΑπό το 2007, η Γενική Γραμματεία Μετάφρασης της Κομισιόν έχει αρχίσει να διαθέτει δωρεάν τις μεταφραστικές μνήμες που προκύπτουν από τη μετάφραση του Acquis Communautaire. (Το Acquis Communautaire είναι το σύνολο της ευρωπαϊκής νομοθεσίας, ένα τεράστιο σώμα παράλληλων κειμένων που περιλαμβάνει όλες τις συνθήκες, τους κανονισμούς και τις οδηγίες που εκδίδουν τα όργανα της ΕΕ, σε 23 γλώσσες). Όσοι μεταφραστές και επιμελητές εργάζονται με μεταφραστικές μνήμες μπορούν να επισκεφτούν τη σχετική σελίδα της ΓΓΜ και να κατεβάσουν όλα τα αρχεία δεδομένων της μεταφραστικής μνήμης του Acquis Communautaire, από το 2004 έως και το 2013! Και για να πάρετε μια ιδέα για το μέγεθος αυτού του μεταφραστικού θησαυρού, αρκεί να σας πούμε ότι η αγγλο-ελληνική μνήμη που φτιάξαμε εμείς περιλαμβάνει πάνω από 1.000.000 μεταφραστικές μονάδες!

ΠΩΣ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΑ ΔΕΔΟΜΕΝΑ
Τα δεδομένα κάθε χρονιάς είναι οργανωμένα σε αρχεία .zip. Αποθηκεύστε τα σε ένα φάκελο μαζί με το λογισμικό TMXtract
και το απαραίτητο αρχείο swt-win32-3218.dll.

Τρέξτε το TMXtract, διαλέξτε τη γλώσσα-πηγή και τη γλώσσα-στόχο που σας ενδιαφέρει, επιλέξτε ως αρχεία-πηγές τα αρχεια .zip μιας χρονιάς και ορίστε το όνομα του αρχείου .TMX που θα προκύψει καθώς και το φάκελο όπου θα αποθηκευτεί. Μετά, πατήστε Start και περιμένετε να ολοκληρωθεί η διαδικασία εξαγωγής των δεδομένων. Το τελικό αρχείο .TMX μπορείτε να το εισαγάγετε σε μια μνήμη οποιουδήποτε σχετικού λογισμικού (SDL Trados Studio, WordFast, DejaVu X κ.λπ.), ενώ ειδικά στο SDL Trados Studio, από την μνήμη .SDLTM μπορείτε να φτιάξετε και ένα λεξικό AutoSuggest, το οποίο θα σας βοηθήσει πολύ στις μεταφράσεις σας, προτείνοντάς σας πιθανές αποδόσεις (τα λεξικά AutoSuggest λειτουργούν σαν ένα αρκετά ακριβές λεξικό T9).

Καλές μεταφράσεις!

Advertisements

About metafrasi

The meta|φραση School of Translation Studies, the only school in Greece that specialises solely in translator training, was founded by British Council translation teachers and professional translators with 18 years of experience in translation and translator training.

Posted on January 15, 2014, in Αρχεία - Πόροι - Βιβλιοθήκες, Μετάφραση, Μεταφραστικά εργαλεία and tagged , , , , . Bookmark the permalink. Leave a comment.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: