Όποιος ψάχνει, βρίσκει!

Βρίσκω τον τύπο που θέλωΨάχνω την κατάλληλη λέξη
του Παναγιώτη Εμμανουηλίδη (εκδ. Μεταίχμιο, 2011)

Βρίσκω τον τύπο που θέλωΠρακτική προσέγγιση: αυτή ήταν η πρώτη, κυρίαρχη εντύπωση που μας δημιουργήθηκε καθώς ξεφυλλίζαμε τα δύο βιβλία που σας παρουσιάζουμε. Πασιφανώς, πνευματικές δημιουργίες ενός ανθρώπου που όχι μόνο έχει αφιερώσει τη ζωή του στη μελέτη της ελληνικής γλώσσας αλλά και έχει ασχοληθεί με τη διδασκαλία της. Γιατί μόνο ένας τέτοιος άνθρωπος –εν προκειμένω ο φιλόλογος Παναγιώτης Εμμανουηλίδης, ο οποίος υπηρέτησε επί 32 χρόνια στη Δευτεροβάθμια Εκπαίδευση– ξέρει ποιες περιοχές της Ελληνικής παρουσιάζουν δυσκολίες ή ιδιαιτερότητες και πώς πρέπει να παρουσιαστούν με απλό και σαφή τρόπο.

Το «Βρίσκω τον τύπο που θέλω» έχει στόχο να βοηθήσει τον αναγνώστη να λύσει όσες απορίες τού δημιουργούνται σε σχέση με την ορθογραφία, τον τονισμό, το σχηματισμό και την κλίση λέξων, οι οποίες δίνονται με αλφαβητική σειρά. Αναφέρουμε ενδεικτικά ορισμένες από τις κατηγορίες όπου εντάσσονται τα λήμματα του λεξικού:

  • Μεμονωμένες λέξεις με αμφίβολη ή νεότερη ορθογραφία (π.χ. ξίδι).
  •  Ομάδες λέξεων που συγχέονται ορθογραφικά·(π.χ. απόκλιση – παρέκκλιση).
  • Επίθετα & ουσιαστικά, με παρουσίαση της κλίσης τους (π.χ. μειοψηφών, προβλήτα).
  • Ρήματα, με παράθεση των βασικών χρόνων και των δύσκολων τύπων τους (π.χ. αναγγέλλω).

Ψάχνω την κατάλληλη λέξηΌπως φαίνεται και από τον τίτλο, το «Ψάχνω την κατάλληλη λέξη» απευθύνεται σε όσους αγαπούν την ακριβολογία και θέλουν να μάθουν τις λεπτές διαφορές μεταξύ λέξεων. Τα λήμματά του υπερβαίνουν τα 2.500, παρουσιάζονται με αλφαβητική σειρά και περιλαμβάνουν ζεύγη ή ομάδες λέξεων με ετυμολογική ή σημασιολογική συνάφεια καθώς και περιπτώσεις γλωσσικών λαθών ή «λαθών». Για παράδειγμα: ποια είναι η σημασιολογική διαφορά μεταξύ Εβραίου, Ιουδαίου, Ισραηλίτη και Ισραηλινού; Πώς χρησιμοποιείται η λέξη «καθαυτό»; Κάθετη ή κατακόρυφη είναι η πτώση ενός αντικειμένου; Ο κηδεμόνας είναι υπέρ το δέον ή υπέρ του δέοντος αυστηρός;

Οι δύο τόμοι αποτελούν εξαιρετικά χρήσιμα βοηθήματα για μαθητές, φοιτητές, εκπαιδευτικούς αλλά και για όσους έχουν την ελληνική γλώσσα ως βασικό εργαλείο της δουλειάς τους και θέλουν να τη χρησιμοποιούν άρτια.

meta|φραση

Advertisements

About metafrasi

The meta|φραση School of Translation Studies, the only school in Greece that specialises solely in translator training, was founded by British Council translation teachers and professional translators with 18 years of experience in translation and translator training.

Posted on April 16, 2011, in Βιβλία - Λεξικά, Μετάφραση and tagged , , . Bookmark the permalink. Leave a comment.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: