Ψηφιοποιημένα λογοτεχνικά περιοδικά

Λογοτεχνικά ΠεριοδικάΣας έτυχε κάποια στιγμή να χρειαστείτε, για μια μετάφρασή σας ή μια εργασία σας, κάποιο μεταφρασμένο απόσπασμα λογοτεχνικού έργου; Η απλά και μόνο να θελήσατε να το διαβάσετε από αναγνωστικό ενδιαφέρον; Και μάλλον τότε διαπιστώσατε –για μια ακόμη φορά; –  πόσο δύσκολο ήταν να το βρείτε. Την επόμενη φορά που θα έρθετε αντιμέτωποι με το ίδιο πρόβλημα, θα έχετε πολλές πιθανότητες να βρείτε λύση αν ακολουθήσετε αυτόν το σύνδεσμο. Αναφερόμαστε στα Ψηφιοποιημένα Λογοτεχνικά Περιοδικά που φιλοξενεί το Εθνικό Κέντρο Βιβλίου στον κόμβο του. Οχτώ σημαντικά λογοτεχνικά περιοδικά ανταποκρίθηκαν στην πρόσκληση του EKEBI και έτσι ξεκίνησε η ψηφιοποίηση του περιεχομένου των παλαιότερων τευχών τους έως την ημερομηνία που όρισε καθένα από αυτά.

Ο επισκέπτης έχει δύο δυνατότητες: είτε να περιηγηθεί στα τεύχη είτε να κάνει αναζήτηση βάσει των εξής κριτηρίων: επιλογή όλων των περιοδικών ή ενός συγκεκριμένου, όνομα συγγραφέα έργου, τίτλο έργου ή αναζήτηση σε όλο το περιεχόμενο του κειμένου. Τα βήματα που πρέπει να ακολουθήσετε είναι απλά, ωστόσο θα πρέπει να έχετε υπόψη σας ότι, για να είστε σίγουροι ότι έχετε εντοπίσει όλα τα ευρήματα, δεν θα πρέπει να περιοριστείτε σε μία και μόνο αναζήτηση του ονόματος του συγγραφέα ή του τίτλου του έργου. Δηλαδή, θα πρέπει να γράψετε το όνομα του συγγραφέα με λατινική γραφή αλλά και τη συνήθη ελληνική μεταγραφή του (π.χ. POE & ΠΟΕ). Εάν επιλέξετε να γράψετε τον τίτλο του έργου, καλύτερα να ξεκινήσετε από τον πρωτότυπο τίτλο και, αν δεν το βρείτε, τότε να ερευνήσετε με βάση τη γνωστή ελληνική μετάφρασή του. Η αναζήτηση σε όλο το περιεχόμενο του κειμένου θα σας βοηθήσει να βρείτε όσες αναφορές υπάρχουν στο συγγραφέα ή στο έργο που σας ενδιαφέρει σε άλλα κείμενα που φιλοξενούνται στα περιοδικά. Όταν εμφανιστούν τα αποτελέσματα της αναζήτησης, πατήστε τον αριθμό της σελίδας που εμφανίζεται αριστερά κάτω από τον τίτλο του περιοδικού για να διαβάσετε το έργο. Οι σκαναρισμένες σελίδες δεν προσφέρουν δυνατότητα αντιγραφής ή αποθήκευσης. Στις αναζητήσεις μας βρήκαμε μεταφράσεις ποιημάτων κυρίως αλλά και διηγημάτων ή θεατρικών έργων γραμμένων στις πιο δημοφιλείς ευρωπαϊκές γλώσσες. Κι επειδή ο θησαυρός αυτός είναι πολύτιμος για το μεταφραστή και τον ερευνητή, με χαρά διαβάζουμε στον ιστότοπο του EKEBI ότι «αποτελεί φιλοδοξία η συνέχιση του έργου στο πλαίσιο ενός ευρύτερου σχεδίου ψηφιοποίησης των ελληνικών λογοτεχνικών περιοδικών».

meta|φραση

Advertisements

About metafrasi

The meta|φραση School of Translation Studies, the only school in Greece that specialises solely in translator training, was founded by British Council translation teachers and professional translators with 18 years of experience in translation and translator training.

Posted on January 9, 2011, in Αρχεία - Πόροι - Βιβλιοθήκες, Μετάφραση, Περιοδικά - Επιθεωρήσεις and tagged , , , , . Bookmark the permalink. Leave a comment.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: